English:
Meaning "I can't hold it anymore"; internet slang for breaking down emotionally, laughing uncontrollably, or being unable to endure pressure/sadness.
中文:
意为"我再也撑不住了";网络用语指情绪崩溃、忍不住大笑,或无法承受压力/难过。
Popularized in 2020 Chinese internet, used to describe losing control of emotions: either crying from sadness or laughing wildly; widely used in daily life and social media.
2020年在中国互联网走红,用于形容情绪失控:要么难过哭泣,要么狂笑不止;广泛用于生活和社交媒体。
📌 Example 1
A: "I worked 3 days without sleep, I Beng Bu Zhu Le." B: "Go rest quickly, you're exhausted."
A:"我三天没睡觉了,绷不住了。" B:"快去休息,你太累了。"
📌 Example 2
A: "This joke is so funny, I Beng Bu Zhu Le!" B: "Hahaha, me too, my stomach hurts!"
A:"这个笑话太好笑了,我绷不住了!" B:"哈哈哈,我也是,笑到肚子疼!"
📌 Example 3
A: "My pet is sick, I Beng Bu Zhu Le and cried." B: "I hope it gets better soon."
A:"我的宠物生病了,我绷不住哭了。" B:"希望它快点好起来。"
📌 Example 4
A: "I failed again, I really Beng Bu Zhu Le." B: "Don't give up, try again."
A:"我又失败了,我真的绷不住了。" B:"别放弃,再试一次。"
📌 Example 5
A: "The meme is hilarious, I Beng Bu Zhu Le!" B: "I can't stop laughing!"
A:"这个表情包太搞笑了,我绷不住了!" B:"我笑到停不下来!"
📌 Example 6
A: "I have too much work to do, I Beng Bu Zhu Le." B: "Take a break, don't push yourself."
A:"工作太多了,我绷不住了。" B:"休息一下,别逼自己。"
📌 Example 7
A: "He said such a warm word, I Beng Bu Zhu Le." B: "It's really touching."
A:"他说了句好暖心的话,我绷不住了。" B:"真的很动人。"
📌 Example 8
A: "I waited for 3 hours, I Beng Bu Zhu Le and left." B: "That's too much, you did right."
A:"我等了三个小时,绷不住走了。" B:"太过分了,你做得对。"
📌 Example 9
A: "This sad story made me Beng Bu Zhu Le." B: "I cried too, it's so sad."
A:"这个悲伤的故事让我绷不住了。" B:"我也哭了,太难过了。"
📌 Example 10
A: "I tried my best but failed, I Beng Bu Zhu Le." B: "I'm here for you."
A:"我尽力了还是失败了,绷不住了。" B:"我陪着你。"
📌 Example 11
真实使用感受:2020年看搞笑综艺,笑到绷不住了,室友都以为我疯了😂;2021年加班到凌晨,压力大到绷不住偷偷哭。
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.