English:
A uniquely Chinese business expression: "wearing small shoes" means being deliberately given a hard time by someone in power. When your boss "gives you small shoes to wear," they make your work life difficult — giving you impossible tasks, unfair criticism, or freezing you out. It's a form of subtle workplace persecution.
中文:
一个独特的中国商务表达:"穿小鞋"指被有权势的人故意刁难。当你的老板"给你穿小鞋"时,他们会让你的工作变得困难——给你不可能完成的任务、不公平的批评或冷落你。这是一种微妙的职场迫害。
"穿小鞋" (chuān xiǎo xié) literally means "wear small shoes" — imagine being forced to squeeze your feet into shoes that are too small. It's painful and every step hurts. In Chinese business culture, it describes a boss or superior who abuses their power to make a subordinate's life difficult, often in ways that are hard to prove or complain about. The term originated from an old Chinese story about a matchmaker who deliberately gave a bride shoes that were too small as revenge.
中文:"穿小鞋"字面意思是"穿尺码小的鞋"——想象被迫把脚挤进太小的鞋里。每走一步都很痛。在中国商业文化中,描述了老板或上级滥用自己的权力让下属日子不好过,通常以难以证明或投诉的方式进行。这个术语源自一个古老的中国故事,关于一个媒婆故意给新娘太小鞋子的报复。
📌 Example 1
Office complaint:
"My boss keeps giving me the worst projects."
"He's wearing small shoes for you. Maybe you should talk to HR."
办公室抱怨:
"我老板总是给我最差的项目。"
"他在给你穿小鞋。也许你该和人事谈谈。"
📌 Example 2
Noticing unfair treatment:
"She got praised for the same work I did."
"The manager is making you wear small shoes. I've seen it before."
注意到不公平对待:
"她做了和我一样的工作却得到了表扬。"
"经理在给你穿小鞋。我以前见过。"
📌 Example 3
Advice from a senior colleague:
"Why is he always criticizing me in meetings?"
"He's wearing small shoes for you. Don't let him win."
老同事的建议:
"为什么他总是在会议上批评我?"
"他在给你穿小鞋。别让他得逞。"
📌 Example 4
After being passed over for promotion:
"I deserved that promotion."
"Small shoes. The boss never liked you."
"Then I'll find a job where they appreciate me."
被跳过升职后:
"那个晋升应该是我的。"
"穿小鞋。老板一直不喜欢你。"
"那我就找个欣赏我的工作。"
📌 Example 5
Friend from another department:
"How's the new job?"
"My manager is wearing small shoes for me. Every day is painful."
"Document everything. Protect yourself."
其他部门的朋友:
"新工作怎么样?"
"我经理在给我穿小鞋。每天都很难受。"
"把一切都记下来。保护好自己。"
No wind, no waves
无风不起浪
"No wind, no waves" is a literal translation of the Chinese proverb "无风不起浪" (wú ...
Work bull work horse
当牛做马
A vivid Chinese expression of workplace exhaustion: "working like a bull and a h...
Let's get in touch
我们取得联系吧
A standard daily and business English expression used to propose establishing co...
Take responsibility
承担责任
Standard fixed English idiom, used to express accepting the obligation, fault an...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.