📂 Business Speak
Work bull work horse (当牛做马) — Chinglish Slang
📌 Quick Overview | 词条速览
Slang Name:Work bull work horse
Chinese:当牛做马
Type:Business Speak / Chinglish Slang
🔎 Full Meaning | 完整释义
English:
A vivid Chinese expression of workplace exhaustion: "working like a bull and a horse" — meaning working extremely hard, doing the heaviest labor, often for little reward. It's the Chinese version of "work like a dog" but with farm animals that carry the heaviest burdens in Chinese agriculture.
中文:
一个生动的中国职场疲惫表达:"像牛马一样工作"——意味着工作极其辛苦,做着最重的活,却往往回报很少。相当于"work like a dog"的中文版,但用的是中国传统农业中承载最重负担的牛和马。
📜 Origin & Background | 词源与文化背景
In traditional Chinese agriculture, oxen/bulls plowed the fields and horses pulled carts — the hardest, most essential labor. "当牛做马" (dāng niú zuò mǎ, literally "be a bull, be a horse") came to describe anyone doing back-breaking work for little reward. In modern Chinese business, workers use this phrase to complain about overwork, low pay, and being treated like beasts of burden.
中文:在中国传统农业中,牛耕田,马拉车——最辛苦也最重要的劳动。"当牛做马"用来形容任何人做着艰苦工作却得到很少回报。在现代中国商务中,工人们用这个短语抱怨过度工作、低薪和像牛马一样被对待。
📖 Example Sentences | 双语实用例句
📌 Example 1
After a 12-hour shift:
"I've been working bull work horse all week."
"Take a rest. You're not actually a horse."
12小时轮班后:
"我当牛做马整整一周了。"
"休息一下吧。你又不是真的马。"
📌 Example 2
Complaining about salary:
"I work bull work horse every day but still can't make ends meet."
"Time to ask for a raise or find a new job."
抱怨工资:
"我天天当牛做马还是入不敷出。"
"是时候要求加薪或找新工作了。"
📌 Example 3
Caption on a tired selfie:
"Work bull work horse for 10 years."
"And what do I have to show for it? A sore back and a small paycheck."
疲惫自拍配文:
"当牛做马十年。"
"我有什么呢?一个酸痛的背和一丢丢工资。"
📌 Example 4
Friend commiserating:
"My boss treats me like a machine."
"I know the feeling. Work bull work horse culture is real."
朋友互相安慰:
"我老板把我当机器用。"
"我懂这种感觉。当牛做马文化是真的。"
📌 Example 5
Family concern:
"You work too much. You look exhausted."
"Have to. Work bull work horse or get fired."
家人关心:
"你工作太多了。看起来很疲惫。"
"没办法。不当牛做马就会被开除。"
📌 Example 6
Motivational twist:
"Don't just work bull work horse."
"Work smart, then let the bull work for you."
"……That's actually good advice."
励志反转:
"不要只是当牛做马。"
"聪明地工作,然后让牛为你工作。"
"……这还真是好建议。"
🔗 Related Chinglish Slang
Is it OK?
可以吗?
"Is it OK?" is used by Chinese speakers in business settings far more frequently...
Eat big pot rice
吃大锅饭
A term from China's socialist era: "eating from the big pot" — meaning equal dis...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.