The phrase "Buy thing" exists because of literal translation culture in Chinese English learning.
[EN] Origin: The phrase "buy thing" is not a single viral meme but rather a classic example of Chinglish that has been in use for decades, particularly among Chinese learners of English. It likely originated in the classroom or daily conversation where a learner, following the Chinese word order "verb + object" directly, omitted the plural and article. The earliest documented appearance is hard to pinpoint, but it gained visibility on Chinese social media platforms like Weibo and Tieba in the 2010s, alongside other literal translations like "good good study, day day up." The phrase spread from text-based forums to image memes and joke compilations, and eventually entered international humor sites like 9GAG and Reddit's /r/ChineseLanguage. Its simplicity made it a staple in "Chinglish Hall of Fame" lists.
[中文] 来源:“Buy thing”并非某个单一的网络迷因,而是中式英语的经典范例,有几十年的使用历史,尤其在中国英语学习者中。它很可能起源于课堂或日常对话:学习者按照中文“动词+宾语”的顺序直接翻译,遗漏了复数形式和冠词。最早有记录的出现很难追溯,但在2010年代,随着微博、贴吧等社交平台兴起,它和其他直译短语(如“good good study, day day up”)一起被广泛传播。该短语从文字论坛扩展到图片梗和笑话合集,后来进入国际幽默网站如9GAG、Reddit的中文学习版块。其简洁性让它常驻各类“中式英语名人堂”榜单。
Why do Chinese speakers say this?
In Chinese, the word order and grammar structure is directly carried over into English, creating phrases that sound unnatural to native speakers but are widely understood among Chinese speakers.
This is what linguists call "transfer error" — the grammar patterns of your first language ("transfer") into your second language.
💬 Comments & Discussion