English:
This is a public civilized and environmental protection reminder phrase that prohibits people from stepping, walking or trampling on the lawn. It aims to protect the growth of grass, maintain the beauty of the green environment and avoid damage to the lawn ecosystem.
中文:
这是公共文明与环保提示用语,禁止人们在草坪上踩踏、行走或碾压,旨在保护草木生长,维护绿化环境美观,避免草坪生态遭到破坏。
English: This phrase is a classic international environmental protection and public civilized warning phrase. With the development of urban greening, lawns have become an important part of urban landscape. To protect urban greening from man-made damage, this concise prohibition phrase has been widely used in parks, communities, campuses and other places worldwide. Chinese: 该短语是经典的国际环保与公共文明警示用语,随着城市绿化的发展,草坪成为城市景观的重要组成部分,为保护城市绿化不受人为破坏,这一简洁的禁止性短语在全球公园、社区、校园等场所广泛使用。
📌 Example 1
A: "Can we walk on the grass to take a shortcut?" B: "No, keep off the grass to protect the plants."
A:"我们能踩草地抄近路吗?" B:"不行,请勿踩草地,保护草木。"
📌 Example 2
A: "The sign says keep off the grass in the park." B: "Let's walk on the path instead."
A:"公园标识写着请勿踩草地。" B:"那我们走小路吧。"
📌 Example 3
A: "The kids are running on the lawn." B: "Stop them, keep off the grass."
A:"孩子们在草坪上跑。" B:"拦住他们,请勿踩草地。"
📌 Example 4
A: "Why is there a rope around the grass?" B: "It reminds people to keep off the grass."
A:"为什么草地周围拉了绳子?" B:"这是提醒人们请勿踩草地。"
📌 Example 5
A: "I want to take photos on the grass." B: "Please don't, keep off the grass."
A:"我想在草地上拍照。" B:"请不要,请勿踩草地。"
📌 Example 6
A: "The campus rule is: keep off the grass." B: "We should love the green environment."
A:"校园规定:请勿踩草地。" B:"我们要爱护绿化环境。"
📌 Example 7
A: "The community gardener said keep off the grass." B: "The newly planted grass is easy to die if stepped on."
A:"社区园丁说请勿踩草地。" B:"新种的草踩了很容易死。"
📌 Example 8
A: "Keep off the grass in the scenic area, it's the rule." B: "I know, I won't step on it."
A:"景区里请勿踩草地,这是规定。" B:"我知道,我不会踩的。"
📌 Example 9
A: "Don't let the dog run on the grass, keep off the grass." B: "Okay, I will leash it right away."
A:"别让狗在草地上跑,请勿踩草地。" B:"好的,我马上牵好绳子。"
Sit in well look at sky
A Chinglish translation of Chinese idiom, referring to people with narrow vision, shallow knowledge and limited worldview.
坐井观天
Rape well-known
家喻户晓
This is an extremely wrong and offensive mistranslation of Chinese idiom, comple...
When cow goes hen stays
牛走了,母鸡留下
A nonsensical funny Chinglish, random literal translation of Chinese rural slang...
No three no four
不三不四
This is a literal translation of Chinese idiom, describing people or things that...
Welcome to the hotel
欢迎入住本酒店
A hotel welcome sign Chinglish, directly translated from Chinese hotel greeting,...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.