English:
This is a typical ungrammatical Chinglish expression formed by literal translation of Chinese oral dialect. The standard native English is "This food won't kill anyone" or "This stuff is not fatal to eat".
中文:
这是由中文口语方言逐字直译形成的典型语法错误中式英语,标准地道英文表达为「This food won't kill anyone」或「This stuff is not fatal to eat」。😥
English: This Chinglish originates from the direct literal translation of Chinese daily colloquial dialects, ignoring English grammatical rules such as negative structures and verb collocations. It is a common oral Chinglish among Chinese English learners. According to the Cambridge Dictionary of English Usage, standard English requires complete predicate verbs and logical collocations in such expressions.
Chinese: 该中式英语源于中文日常口语方言的逐字直译,无视了英文否定结构、动词搭配等语法规则,是中国英语学习者中常见的口语化中式英语。根据《剑桥英语用法词典》权威资料,标准英文在此类表达中需具备完整的谓语动词与逻辑搭配。
📌 Example 1
A: "This food not eat dead person, you can rest assured to eat."
A:"这东西吃不死人,你放心吃吧。"
📌 Example 2
A: "This food not eat dead person, it is just not delicious."
A:"这东西吃不死人,就是不好吃而已。"
📌 Example 3
A: "This food not eat dead person, don't make a fuss about it."
A:"这东西吃不死人,别大惊小怪的。"
📌 Example 4
A: "This food not eat dead person, many people eat it every day."
A:"这东西吃不死人,每天都有很多人吃。"
📌 Example 5
A: "This food not eat dead person, but it is bad for your health."
A:"这东西吃不死人,但是对身体不好。"
📌 Example 6
A: "This food not eat dead person, I have eaten it many times."
A:"这东西吃不死人,我都吃过好多次了。"
📌 Example 7
A: "This food not eat dead person, you don't need to worry too much."
A:"这东西吃不死人,你不用太担心。"
📌 Example 8
A: "This food not eat dead person, it is just a common snack."
A:"这东西吃不死人,就是普通的零食而已。"
📌 Example 9
A: "This food not eat dead person, but I still don't want to try it."
A:"这东西吃不死人,但是我还是不想尝试。"
Carefully meet
谨慎相见/小心会面
A Chinglish phrase literally translated from Chinese to describe cautious meetin...
When cow goes hen stays
牛走了,母鸡留下
A nonsensical funny Chinglish, random literal translation of Chinese rural slang...
Rape well-known
家喻户晓
A severely wrong Chinglish translation of the Chinese idiom "家喻户晓", misusing the...
That day I cry dead la
那天我哭死啦
This is a Chinglish expression combining literal translation and Chinese modal p...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.