Slang Name:Bad love go, good love run to you
Chinese:烂爱情走开,好爱情奔向你
Type:Daily Life / Chinglish Slang
English:
A personified Chinglish hope: "bad love goes away, good love runs toward you." Missing verb conjugations give it a childlike fairy-tale quality. Good love is personified as a running person coming toward you.
中文:
拟人化的中式英语希望:"烂爱情走开,好爱情奔向你。"缺少动词变位赋予它童真童话般的质感。好爱情被拟人化为一个向你跑来的人。
Chinese personifies abstract concepts freely (好运来坏运走 = good luck come bad luck go). Applying this structure to love creates a charming Chinglish personification.
中文:中文自由地将抽象概念拟人化(好运来坏运走)。把这种结构应用到爱情上,创造了迷人的中式英语拟人化。
📌 Example 1
After a series of bad dates:
"I'm tired of dating."
"Bad love go, good love run to you. It's coming!"
一连串糟糕约会后:
"我约会约累了。"
"烂爱情走开,好爱情奔向你。它就要来了!"
📌 Example 2
Caption on a running track photo:
"Practicing: bad love go, good love run to you. Gotta be ready."
"Run towards your good love!"
跑道照片配文:
"练习中:烂爱情走开,好爱情奔向你。得做好准备。"
"朝着好爱情跑过去!"
📌 Example 3
Telling a hopeful friend:
"I have a good feeling about this date."
"Bad love go first so good love can run to you. This is the one!"
告诉一个充满希望的朋友:
"我对这次约会感觉很好。"
"烂爱情先走,好爱情才能奔向你。就是这次了!"
📌 Example 4
Caption on a love letter:
"Dear future love: Bad love go now. Good love run to me faster."
"This is adorable."
情书配文:
"亲爱的未来爱人:烂爱情现在走开。好爱情快点奔向我。"
"太可爱了。"
📌 Example 5
After finally moving on:
"I can finally say bad love go. Now waiting for good love to run to me."
"Any day now!"
终于放下后:
"我终于可以说烂爱情走开了。现在等好爱情奔向我。"
"随时都会来!"
📌 Example 6
Manifesting love:
"Bad love go. Good love run to you. I am ready."
"Love this energy! It's coming!"
吸引爱情:
"烂爱情走开。好爱情奔向你。我准备好了。"
"爱这个能量!就要来了!"
Open warm water
倒温水;打开温水
A literal Chinglish for the action of getting or pouring warm water, correspondi...
Dumpling / Jiaozi
饺子
A traditional Chinese staple food 🥟, flour wrapper filled with meat/vegetables, ...
Go where play
去哪里玩
A literal Chinglish phrase for asking about the destination of entertainment or ...
Not have what
没什么;没有什么
A literal Chinglish to indicate there is nothing or it doesn't matter, correspon...
Walk walk see see
走着瞧
Chinglish literal translation of Chinese "走着瞧", meaning to wait and see the fina...
Water fire not fit
水火不容
A metaphor for two things or people that are completely opposite and cannot coex...
What thing
什么事;什么东西
A literal Chinglish to ask about things or matters, corresponding to Chinese "sh...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.