📂 Business Speak
Iron rice bowl (铁饭碗) — Chinglish Slang
📌 Quick Overview | 词条速览
Slang Name:Iron rice bowl
Chinese:铁饭碗
Type:Business Speak / Chinglish Slang
🔎 Full Meaning | 完整释义
English:
A classic Chinese business term for a secure, lifelong job — usually in government or state-owned enterprises. "Iron rice bowl" means your job is unbreakable; you can't be fired no matter what. It's the ultimate job security that generations of Chinese workers have pursued.
中文:
一个经典的中国商务术语,指有保障的终身工作——通常在政府或国有企业。"铁饭碗"意味着你的工作是打不碎的;无论如何都不会被解雇。这是几代中国工人追求的终极工作保障。
📜 Origin & Background | 词源与文化背景
The "iron rice bowl" (铁饭碗, tiě fàn wǎn) originated in the planned economy era when state-owned enterprises provided lifetime employment, housing, healthcare, and pensions. It symbolized stability in a country where job security was paramount. While China's economic reforms in the 1990s broke many iron rice bowls, the term remains deeply embedded in Chinese business culture, now used ironically about government jobs or any extremely stable position.
中文:"铁饭碗"源于计划经济时代,国有企业提供终身就业、住房、医疗和养老。它代表了在一个工作保障至上的国家中的稳定性。虽然中国90年代的经济改革打破了许多铁饭碗,但这个术语仍然深深嵌入中国商业文化,现在用来讽刺性地形容政府工作或任何极其稳定的职位。
📖 Example Sentences | 双语实用例句
📌 Example 1
Career advice:
"My parents want me to take the civil service exam."
"An iron rice bowl! Stable job, good benefits."
职业建议:
"我爸妈想让我考公务员。"
"铁饭碗!工作稳定,福利好。"
📌 Example 2
About a government job:
"He works for the local government."
"Ah, iron rice bowl. He's set for life."
关于政府工作:
"他在当地政府工作。"
"啊,铁饭碗。他这辈子不用愁了。"
📌 Example 3
Startup vs stable job:
"I'm worried about my startup."
"No iron rice bowl, but more freedom."
创业 vs 稳定工作:
"我担心我的创业公司。"
"没有铁饭碗,但更自由。"
📌 Example 4
Discussing job security:
"My company is laying off people."
"Time to find an iron rice bowl job."
讨论工作保障:
"我公司正在裁员。"
"是时候找个铁饭碗工作了。"
📌 Example 5
Younger generation view:
"I don't want an iron rice bowl. I want passion."
"Wait till you're 35. Then you'll want that iron bowl."
年轻一代的看法:
"我不想要铁饭碗。我想要激情。"
"等你35岁就知道了。到时候你想要那个铁饭碗。"
📌 Example 6
Interview question:
"Why do you want to work here?"
"Honestly? Iron rice bowl. But I'll work hard too!"
面试问题:
"你为什么想到这里工作?"
"说实话?铁饭碗。但我也会努力工作的!"
🔗 Related Chinglish Slang
Beat grass scare snake
打草惊蛇
"Beat grass scare snake" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "打草惊蛇" ...
No wind, no waves
无风不起浪
"No wind, no waves" is a literal translation of the Chinese proverb "无风不起浪" (wú ...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.