English:
This is a literal Chinglish translation of Chinese hospitality etiquette. The standard English is "Please make yourself at home / Don't stand on ceremony".
中文:
这是中式待客礼仪直译英语,标准地道英文为「Please make yourself at home / Don't stand on ceremony」。🤝
English: Originated from Chinese daily hospitality expressions, literally translated ignoring English cultural collocations. Longman Dictionary of English Language and Culture standardizes cross-cultural hospitality phrases.
Chinese: 源自中国日常待客用语,直译忽略英文文化搭配。《朗文语言文化词典》规范了跨文化待客短语。
📌 Example 1
A: "Don't be polite like a foreigner, just eat whatever you want."
A:"不要见外,想吃什么就吃什么。"
📌 Example 2
A: "You are our friend, don't be polite like a foreigner."
A:"你是我们的朋友,不要见外。"
📌 Example 3
A: "Please sit down and don't be polite like a foreigner."
A:"请坐,千万不要见外。"
📌 Example 4
A: "We treat you as family, don't be polite like a foreigner."
A:"我们把你当家人,不要见外。"
📌 Example 5
A: "Don't be polite like a foreigner, help yourself to drinks."
A:"不要见外,饮料随便喝。"
📌 Example 6
A: "Come in and don't be polite like a foreigner at all."
A:"进来吧,千万别见外。"
📌 Example 7
A: "You can stay here, don't be polite like a foreigner."
A:"你可以住在这里,不要见外。"
📌 Example 8
A: "Don't be polite like a foreigner, just say what you need."
A:"不要见外,有需要尽管说。"
📌 Example 9
A: "We welcome you, don't be polite like a foreigner."
A:"我们欢迎你,不要见外。"
Eat box lunch
吃盒饭
A literal Chinglish phrase that directly translates the Chinese collocation "吃盒饭...
Respect old love young
尊老爱幼
A literal Chinglish translation of Chinese traditional virtue "尊老爱幼", meaning to...
Work hard play hard
努力工作努力玩
"Work hard play hard" is a phrase widely adopted in Chinese companies as a motiv...
Face project
面子工程
A critical Chinese business term: a "face project" is a vanity project done prim...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.