English:
This is a Chinglish metaphor of Chinese strategic thinking. The standard English is "Take the overall situation into account / Think strategically".
中文:
这是中式战略思维比喻式直译英语,标准地道英文为「Take the overall situation into account / Think strategically」。♟️
English: Derived from Chinese strategic and official slogans, a chess metaphor for overall planning. Cambridge Strategic Management Dictionary defines standard English strategic expressions.
Chinese: 源自中国战略官方口号,用下棋比喻全局规划。《剑桥战略管理词典》定义了标准英文战略表述。
📌 Example 1
A: "We must play the overall chess game for long-term development."
A:"我们要顾全大局,谋求长远发展。"
📌 Example 2
A: "All departments should play the overall chess game together."
A:"各部门要一起顾全大局。"
📌 Example 3
A: "Playing the overall chess game is the core strategic thinking."
A:"顾全大局是核心战略思想。"
📌 Example 4
A: "We can't only care about ourselves, play the overall chess game."
A:"我们不能只顾及自己,要顾全大局。"
📌 Example 5
A: "The leader asks us to play the overall chess game in work."
A:"领导要求我们工作中顾全大局。"
📌 Example 6
A: "To win the future, we must play the overall chess game."
A:"要赢得未来,就必须顾全大局。"
📌 Example 7
A: "Every decision should follow the idea of play the overall chess game."
A:"每一项决策都要遵循顾全大局的理念。"
📌 Example 8
A: "We unite to play the overall chess game for common goals."
A:"我们团结一心顾全大局,实现共同目标。"
📌 Example 9
A: "Play the overall chess game can avoid short-sighted mistakes."
A:"顾全大局能够避免短视错误。"
Morning boss
早上好老板
"Morning boss" is a common Chinglish greeting used by Chinese employees when gre...
Receive a dumpling
吃饺子
A misinterpretation of "receive an award" due to similar pronunciation. Classic ...
Say one not two
说一不二
"Say one not two" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "说一不二" (shuo y...
Respect old love young
尊老爱幼
A literal Chinglish translation of Chinese traditional virtue "尊老爱幼", meaning to...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.