English:
This is a literal Chinglish of Chinese management policy. The standard English is "Focus on major issues and delegate minor ones".
中文:
这是中式管理政策直译英语,标准地道英文为「Focus on major issues and delegate minor ones」。📈
English: Originated from Chinese enterprise and administrative management slogans, a literal translation of management principles. Collins Business English Dictionary standardizes management collocations.
Chinese: 源自中国企业行政管理口号,为管理原则直译。《柯林斯商务英语词典》规范了管理类搭配。
📌 Example 1
A: "Managers should grasp the big and let go the small in work."
A:"管理者工作中要抓大放小。"
📌 Example 2
A: "Grasp the big and let go the small improves management efficiency."
A:"抓大放小能够提升管理效率。"
📌 Example 3
A: "The company implements the policy of grasp the big and let go the small."
A:"公司实行抓大放小的政策。"
📌 Example 4
A: "We follow the rule of grasp the big and let go the small."
A:"我们遵循抓大放小的原则。"
📌 Example 5
A: "Grasp the big and let go the small is a wise management method."
A:"抓大放小是明智的管理方法。"
📌 Example 6
A: "All teams need to grasp the big and let go the small."
A:"所有团队都需要抓大放小。"
📌 Example 7
A: "To save time, we must grasp the big and let go the small."
A:"要节约时间,我们必须抓大放小。"
📌 Example 8
A: "The government advocates grasp the big and let go the small for governance."
A:"政府倡导抓大放小开展治理工作。"
📌 Example 9
A: "Grasp the big and let go the small helps focus on key tasks."
A:"抓大放小有助于聚焦重点任务。"
Let's have a meeting
我们开个会吧
A common standard English sentence used to propose holding a meeting to discuss ...
Take responsibility
承担责任
Standard fixed English idiom, used to express accepting the obligation, fault an...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.