English:
Literal translation Chinglish of a Chinese idiom, meaning "speak frankly and directly without hiding anything".
中文:
中式英语直译中国成语,指“直言不讳、坦诚说话,不隐瞒任何事情”🗣️
Translated from the classic Chinese idiom "open the skylight and speak plainly", widely used in business and daily communication Chinglish since the 1990s.
译自中国经典成语“打开天窗说亮话”,90年代起广泛用于商务、日常交流的中式英语。
📌 Example 1
A: "Let's be honest. Opening the window to speak brightness"
A:"我们坦诚点,打开天窗说亮话"
📌 Example 2
A: "No more lies, opening the window to speak brightness"
A:"别再撒谎了,打开天窗说亮话"
📌 Example 3
A: "For cooperation, opening the window to speak brightness"
A:"为了合作,打开天窗说亮话"
📌 Example 4
A: "I don't want to beat around the bush, opening the window to speak brightness"
A:"我不想拐弯抹角,打开天窗说亮话"
📌 Example 5
A: "Between friends, opening the window to speak brightness"
A:"朋友之间,打开天窗说亮话"
📌 Example 6
A: "For the truth, opening the window to speak brightness"
A:"为了真相,打开天窗说亮话"
📌 Example 7
A: "Stop guessing, opening the window to speak brightness"
A:"别猜测了,打开天窗说亮话"
📌 Example 8
A: "In business talks, opening the window to speak brightness"
A:"商务谈判中,打开天窗说亮话"
📌 Example 9
A: "I have something to say, opening the window to speak brightness"
A:"我有话要说,打开天窗说亮话"
📌 Example 10
A: "No more secrets, opening the window to speak brightness"
A:"别再隐瞒了,打开天窗说亮话"
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.