English:
Chinglish term referring to the egalitarian distribution system, meaning "equal income regardless of work effort".
中文:
中式英语专属词汇,指平均主义分配制度,意为“干多干少、干好干坏都拿一样的报酬”🍚
Derived from China's planned economy period (1950s-1980s), a unique Chinglish noun representing the egalitarian catering and distribution system.
源自中国计划经济时期(50-80年代),是代表平均主义伙食、分配制度的专属中式英语名词。
📌 Example 1
A: "We should break the system of big pot rice"
A:"我们要打破大锅饭体制"
📌 Example 2
A: "Big pot rice leads to low work efficiency"
A:"大锅饭导致工作效率低"
📌 Example 3
A: "The era of big pot rice has passed"
A:"大锅饭的时代已经过去了"
📌 Example 4
A: "The company abolished the big pot rice salary system"
A:"公司废除了大锅饭薪资制度"
📌 Example 5
A: "Big pot rice is not conducive to development"
A:"大锅饭不利于发展"
📌 Example 6
A: "Reform to get rid of big pot rice"
A:"改革摆脱大锅饭"
📌 Example 7
A: "Young people don't know the big pot rice era"
A:"年轻人不知道大锅饭时代"
📌 Example 8
A: "Big pot rice means equal distribution"
A:"大锅饭意味着平均分配"
📌 Example 9
A: "The factory used to implement big pot rice"
A:"这家工厂以前实行大锅饭"
📌 Example 10
A: "Get rid of big pot rice and encourage hard work"
A:"摆脱大锅饭,鼓励努力工作"
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.