Slang Name:You come or not come
Chinese:你来还是不来
Type:Daily Life / Chinglish Slang
English:
A literal translation of the Chinese "你来不来" (nǐ lái bù lái), asking whether someone is coming or not. It directly mirrors the Chinese "Verb-not-Verb" question pattern, but in English the correct structure is "Are you coming or not?" or "Will you come or not?" This phrase is a textbook example of Chinglish interference.
中文:
中文“你来不来”的字面翻译,用于询问对方是否前来。它直接复制了中文的“动-不-动”疑问结构,但英语的正确形式是“Are you coming or not?”等。这是中式英语干扰的典型例子。
More Chinese English expressions from the same category — Daily Life
Popular search terms related to You come or not come
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.