English:
A safety warning Chinglish with wrong collocation, translated from Chinese "yán jìn chù mō".
中文:
搭配错误的安全警示中式英语,译自中文“严禁触摸”。
This is an exhibit safety sign Chinglish with wrong verb collocation. Standard English uses "Strictly prohibited from touching" or "Do not touch". It is a common verb collocation mistake in Chinese safety signs.
这是展品安全标识的动词搭配错误中式英语,标准英语为Strictly prohibited from touching、Do not touch,是中文安全标识常见动词搭配错误。
📌 Example 1
1. Strictly prohibit to touch the exhibits, please. 🏛️
严禁触摸展品,谢谢配合。
📌 Example 2
2. Museum sign: Strictly prohibit to touch. 🪧
博物馆标识:严禁触摸。
📌 Example 3
3. Artwork: Strictly prohibit to touch. 🎨
艺术品:严禁触摸。
📌 Example 4
4. Machine: Strictly prohibit to touch. 🛠️
机器:严禁触摸。
📌 Example 5
5. Treasure: Strictly prohibit to touch. 💰
珍宝:严禁触摸。
📌 Example 6
6. Strictly prohibit to touch, fragile. 🥣
严禁触摸,易碎品。
📌 Example 7
7. Zoo animal: Strictly prohibit to touch. 🦁
动物园动物:严禁触摸。
📌 Example 8
8. Strictly prohibit to touch, dangerous. ⚠️
严禁触摸,危险物品。
Mantis blocks cart
螳臂当车
This is a literal translation of Chinese idiom, describing people who overestima...
Like you really good
喜欢你,真的很棒
A colloquial love confession Chinglish, literally translated from Chinese "xǐ hu...
No standing in the pee
禁止站着小便
A toilet rule Chinglish with wrong grammar, translated from Chinese "jìn zhǐ zhà...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.