English:
STANDARD official English! This Chinglish is globally recognized, the perfect translation for Chinese wine-marinated shrimp.
中文:
**官方标准英文**✅!这款中式英语全球认可,是中式酒浸虾的完美翻译。
English: "醉虾" is Chinese live shrimp marinated in wine. Chinglish "Drunken shrimp" accurately describes the dish, and has become a global standard English term for Chinese food.
Chinese: 「醉虾」是酒浸活虾的中式菜品,中式英语「Drunken shrimp」精准描述菜品,成为全球通用的中国美食标准英文术语。
📌 Example 1
A: "I want to try drunken shrimp for the first time." B: "It's a special Chinese aquatic dish."
A:"我第一次想尝尝醉虾。" B:"这是特色中国水产菜。"
📌 Example 2
A: "Drunken shrimp is marinated in Chinese wine." B: "Yes, it tastes fresh and unique."
A:"醉虾是用白酒浸的。" B:"对,口感鲜嫩又独特。"
📌 Example 3
A: "Foreigners know drunken shrimp very well." B: "It's a famous Chinese dish worldwide."
A:"外国人都很懂醉虾。" B:"这是全球知名的中国菜。"
📌 Example 4
A: "Drunken shrimp is a correct Chinglish example." B: "Yes, it's accepted by all English speakers."
A:"醉虾是正确中式英语案例。" B:"对,被所有英语使用者认可。"
📌 Example 5
A: "Is drunken shrimp safe to eat?" B: "Choose fresh shrimp to make drunken shrimp safely."
A:"醉虾吃着安全吗?" B:"选新鲜虾做醉虾就安全。"
Pack bag
打包
A practical Chinglish food term: "pack bag" meaning takeaway or doggy bag. When ...
Spicy tofu skin
辣豆腐皮
A cold or stir-fried Chinese snack made from tofu skin seasoned with chili oil, ...
Explode chicken
炸鸡
Standard English: fried chicken. This Chinglish mistranslates "炸(fry)" as "explo...
Kungfu tea
功夫茶
Widely accepted Chinglish! Correct English: Kungfu tea / Gongfu tea, standard fo...
Moon cake is high
月饼很高
Packaging translation error where "premium" was mistranslated as "high"
Explode the chicken
爆炒鸡
Menu translation where "stir-fry" (爆炒) was mistakenly translated as "explode"
Sliced cold noodles
凉面
Sliced cold noodles are Chinese cold pasta served with seasonings, cool and refr...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.