English:
This is a grammatically wrong Chinglish expression. The correct English is "This clothes sticks to me" or "This fabric is clingy". It lacks correct verb forms and collocations in English grammar.
中文:
这是语法错误的中式英语表达,正确的英文为「This clothes sticks to me」或「This fabric is clingy」,缺失了英文语法中正确的动词形式和搭配。
English: This Chinglish is derived from the literal translation of Chinese daily description of clothing comfort. Chinese speakers directly use the adjective "sticky" as a verb and ignore the subject-verb agreement rule, resulting in an ungrammatical expression.
Chinese: 该中式英语源自中文日常描述衣物舒适度的直译,中文使用者直接将形容词「sticky」当作动词使用,且无视主谓一致规则,最终形成了不符合语法的表达。
📌 Example 1
A: "This clothes very sticky me, I want to take it off."
A:"这件衣服很粘我,我想脱掉它。"
📌 Example 2
A: "This clothes very sticky me when I sweat in summer."
A:"夏天我出汗的时候,这件衣服就很粘我。"
📌 Example 3
A: "This clothes very sticky me, it is not comfortable at all."
A:"这件衣服很粘我,一点都不舒服。"
📌 Example 4
A: "This clothes very sticky me, I will never wear it again."
A:"这件衣服很粘我,我再也不穿了。"
📌 Example 5
A: "This clothes very sticky me, maybe the fabric is not good."
A:"这件衣服很粘我,可能是面料不好。"
📌 Example 6
A: "This clothes very sticky me, it makes me feel upset."
A:"这件衣服很粘我,让我觉得很烦躁。"
📌 Example 7
A: "This clothes very sticky me after washing for many times."
A:"这件衣服洗了很多次之后还是很粘我。"
📌 Example 8
A: "This clothes very sticky me, do you have the same problem?"
A:"这件衣服很粘我,你也有同样的问题吗?"
📌 Example 9
A: "This clothes very sticky me, I need to buy a new one."
A:"这件衣服很粘我,我需要买一件新的。"
📌 Example 10
A: "This clothes very sticky me, it sticks to my skin tightly."
A:"这件衣服很粘我,紧紧贴在我的皮肤上。"
📌 Example 11
A: "This clothes very sticky me, my mother said it is low-quality."
A:"这件衣服很粘我,我妈妈说这是劣质品。"
📌 Example 12
A: "This clothes very sticky me, I can not sleep well with it."
A:"这件衣服很粘我,穿着它我睡不好觉。"
Your head has problem
你脑子有问题
Chinglish daily oral expression used to mock someone for being irrational or wei...
Welcome to the hotel
欢迎入住本酒店
A hotel welcome sign Chinglish, directly translated from Chinese hotel greeting,...
No standing in the pee
禁止站着小便
A toilet rule Chinglish with wrong grammar, translated from Chinese "jìn zhǐ zhà...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.