English:
"Say one not two" is a Chinglish translation of the Chinese idiom "说一不二" (shuo yi bu er). In business, it describes someone who means what they say and never goes back on their word — if they say "one," they will never change it to "two." This is the highest compliment for reliability in Chinese business culture, more valuable than any written contract.
中文:这是中文成语"说一不二"的直译。在商务中,形容一个说话算话、从不反悔的人——如果他们说了"一",就绝不会改成"二"。这是中国商业文化中对可靠性的最高赞扬,比任何书面合同都更有价值。
中文:
The Chinese idiom "说一不二" (shuo yi bu er) is deeply rooted in Chinese business ethics. In traditional Chinese culture, a verbal agreement was considered binding because a person's word was their honor. While modern business has contracts, the concept of "说一不二" remains the gold standard for trustworthiness in Chinese business relationships. Someone who is "say one not two" commands respect and trust without needing legal documents.
中文:中文成语"说一不二"深深植根于中国商业伦理。在传统文化中,口头协议被视为有约束力。虽然现代商业有合同,但"说一不二"仍然是中国商业关系中值得信赖的金标准。一个"说一不二"的人不需要法律文件就能赢得尊重和信任。
Rooted in traditional Chinese business ethics and verbal agreement culture.
📌 Example 1
Vendor recommendation:
"Can we trust this supplier?"
"Yes. He is say one not two. If he promises Friday, it is Friday."
供应商推荐:
"我们能信任这个供应商吗?"
"可以。他说一不二。如果他承诺周五,就是周五。"
📌 Example 2
Negotiation:
"If you give us this price, I guarantee the volume."
"You are say one not two. I trust you."
谈判:
"如果你给我们这个价格,我保证这个量。"
"你说一不二。我相信你。"
📌 Example 3
Caption on a reliable partner:
"In business, find people who are say one not two."
"They are rare. Keep them close."
可靠伙伴配文:
"在商业中,找那些说一不二的人。"
"他们很稀有。珍惜他们。"
📌 Example 4
Team introduction:
"This is Lao Wang. He is say one not two."
"Means he is reliable?"
"Means his word is a contract."
团队介绍:
"这是老王。他说一不二。"
"意思是可靠?"
"意思是他的一句话就是合同。"
📌 Example 5
Customer review:
"They promised delivery in 3 days. It arrived in 3 days."
"Say one not two. Rare in this industry."
客户评价:
"他们承诺3天送达。3天就到了。"
"说一不二。在这个行业很少见。"
📌 Example 6
Caption on a handshake photo:
"No contract needed. Just a handshake."
"Between say one not two people, that is enough."
握手照片配文:
"不需要合同。就一个握手。"
"在说一不二的人之间,这就够了。"
Eat bitter
吃苦
A cornerstone of Chinese work ethic: "eat bitterness" or "endure hardship." It d...
Work bull work horse
当牛做马
A vivid Chinese expression of workplace exhaustion: "working like a bull and a h...
I call you to confirm
我打电话跟你确认
"I call you to confirm" is a Chinglish phrase commonly used in Chinese business ...
You want I do how
你想要我怎么做
"You want I do how" is a Chinglish phrase that follows Chinese sentence structur...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.