English:
A reassuring Chinglish phrase, meaning things are very small and easy to solve, comforting others not to worry.
中文:
安慰式中式英语短语,指事情很小、很容易解决,安慰对方不必担心✨
This phrase is a literal translation of Chinese comforting oral "这都不是事 (zhè dōu bú shì shì)". It is used to downplay difficulties and comfort others, expressing that the trouble is trivial and can be solved easily.
该短语是中文安慰口语“这都不是事”的直译,用于淡化困难、安慰他人,表达麻烦微不足道、很容易解决。
📌 Example 1
A: "I'm worried about the small mistake I made." B: "This is not a thing, don't worry."
A:"我很担心我犯的小错误。" B:"这都不是事,别担心。"
📌 Example 2
A: "I can't fix the small problem." B: "This is not a thing, I will help you."
A:"我解决不了这个小问题。" B:"这都不是事,我来帮你。"
📌 Example 3
A: "I'm upset about the trivial thing." B: "This is not a thing, cheer up."
A:"我为这件小事心烦。" B:"这都不是事,振作起来。"
📌 Example 4
A: "I think the trouble is very big." B: "No, this is not a thing at all."
A:"我觉得这个麻烦很大。" B:"不,这都不是事。"
📌 Example 5
A: "I'm afraid I can't finish the small task." B: "This is not a thing, you can do it."
A:"我怕我完不成这个小任务。" B:"这都不是事,你可以的。"
📌 Example 6
A: "I lost a little money by accident." B: "This is not a thing, don't care about it."
A:"我不小心丢了一点钱。" B:"这都不是事,别在意。"
📌 Example 7
A: "I'm nervous about the small interview." B: "This is not a thing, you will pass."
A:"我为这场小面试紧张。" B:"这都不是事,你会通过的。"
📌 Example 8
A: "I made a small error in the work." B: "This is not a thing, we can fix it."
A:"我在工作中犯了个小失误。" B:"这都不是事,我们能修正。"
📌 Example 9
A: "I'm sad about the small setback." B: "This is not a thing, it will pass."
A:"我为这个小挫折难过。" B:"这都不是事,会过去的。"
📌 Example 10
A: "I can't open the small box." B: "This is not a thing, let me help you."
A:"我打不开这个小盒子。" B:"这都不是事,我来帮你。"
📌 Example 11
A: "I'm worried about the small exam." B: "This is not a thing, you will do well."
A:"我为这场小考试担心。" B:"这都不是事,你会考好的。"
One arrow two birds
一箭双雕
This is a literal translation of Chinese idiom, consistent with the English prov...
Do not random lie down
请勿随意躺卧
This is a public civilized management reminder phrase that prohibits people from...
Like you really good
喜欢你,真的很棒
A colloquial love confession Chinglish, literally translated from Chinese "xǐ hu...
I Really Serve You
我真服了你
A Chinglish phrase expressing helplessness, admiration or sarcasm, used when one...
How many money?
多少钱?
A Chinglish question meaning "How much money?" The use of "many" with an uncount...
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.