English:
Chinglish phrase meaning "do things perfunctorily, cope with work carelessly like shooting a duck randomly".
中文:
中式英语短语,指“做事敷衍、马虎应付,像胡乱打鸭子一样不上心”🦆
Originated from factory and manual worker oral English in southern China in the 2000s, a vivid Chinglish description of perfunctory work attitude.
源自2000年代中国南方工厂、体力劳动者的口头英语,是形容敷衍工作态度的生动中式英语。
📌 Example 1
A: "You just hit the duck, not finish the work well"
A:"你就是糊弄了事,没把工作做好"
📌 Example 2
A: "Don't hit the duck in your study"
A:"学习别糊弄"
📌 Example 3
A: "He always hits the duck and never takes it seriously"
A:"他总糊弄,从来不上心"
📌 Example 4
A: "If you hit the duck, you will be criticized"
A:"糊弄做事会被批评的"
📌 Example 5
A: "The task failed because you hit the duck"
A:"任务失败是因为你糊弄"
📌 Example 6
A: "Never hit the duck in important things"
A:"重要的事别糊弄"
📌 Example 7
A: "She doesn't want to hit the duck anymore"
A:"她不想再糊弄了事了"
📌 Example 8
A: "Hit the duck and you will get into trouble"
A:"糊弄做事会出问题"
📌 Example 9
A: "The teacher said not to hit the duck in homework"
A:"老师说作业别糊弄"
📌 Example 10
A: "I hate people who hit the duck in work"
A:"我讨厌工作中糊弄的人"
💬 Leave a Comment
Share your thoughts on this phrase. No account needed — just your email.